首页 > 都市言情 > 重生之大建筑师

第67章 范图(1/5)

目录

“你法语基础这么好了?还是你读过普列维尔的诗?”老太太有些惊讶,“翻译地真好啊,虽然不是字对字的翻译,但这句诗的神韵完全翻译出来了,一点也不比查良铮翻译的拜伦和普希金差!”

这首诗是法国诗人普列维尔的《公园里》,林楼去巴黎的时候听法国同事念过,之后上网搜了搜,找到了中文译本,于是就记了下来。

至于查良铮则是中国译者里翻译外文诗歌的一座高峰,或许是因为他本身就是诗人的缘故吧,翻译的拜伦和普希金诗歌兼具韵律和内涵之美,深受翻译家们的敬仰。

“我在南江大学蹭过几节课,稍微懂一点儿,不过没系统学习过,这句诗我也是偶尔听人念的,已经记不起来是谁翻的了。”林楼在巴黎待过几个月,的确有一些基础,这也是他选择法语的一个重要原因。

“有基础就好,你一般什么时候有时间?”老太太询问起来,“下次来的时候我们先简单测试下,然后根据你的情况制定相应的教学计划。”

“他们的外语课是周一早上第一节和周三下午第二节,他这时候应该都有空!”这时候刘为民也把咖啡弄好了。

本章未完,下一页继续

书页 目录
好书推荐: 刺激战场之学霸吃鸡 快穿之我在太监文里努力填 六宗录 废柴丑女风华绝代 嫡长女她又美又飒 四大美女之西施拜月 以作家之名 重生之塑造完美时代 哑山 湛轩传