第102章 模拟三(四)(1/5)
全世界都在学中国话,孔夫子的话越来越国际化……
汉语不香么?
学毛线的英语!
本次英语考试的笔试部分已经难出了国界,冲出了亚洲,走在了世界的前线上,甚至是前列腺上,都发炎了,考生们一做就容易上火!
几乎每一句对话都有两三个生僻单词,隔开出现还能大体猜出它们的意思,一旦挨在一起,学生们指定懵了。
汉译英更是难出了新高度,不再是简单的日常小对话,而是古谚语翻译成英语!
“于石上漱口,以水流为枕。”
这句谚语的意思是指某些人不按套路出牌,行为古怪。
汉语尚且不好理解,更何况是英语?
没办法,只能用中式英语。
nck rse nth,e ater isn
“勿以善小而不为,勿以恶小而为之。”nt nnt evil is yes
“初生牛犊不怕虎。”
baby cattlesnnt be afraidners
“此地无银三百两。”
“冰冻三尺,非一日之寒。”
……
听力题,你快回来吧!
本章未完,下一页继续